1.9K Messages

 • 

52.5K Points

Wednesday, November 28th, 2018 2:25 PM

Live Poll: The Best Robin Hood

Robin Hood is a popular heroic outlaw originally depicted in English folklore who became legendary for having robbed from the rich and given to the poor.Numerous variations and adaptations of the story have been filmed over the last century. Which actor (*) played the character of Robin of Loxley best?List: https://www.imdb.com/list/ls047085521/Poll: https://www.imdb.com/poll/2DzpRsUOvK0/(*) non-animated feature films only

Champion

 • 

19.7K Messages

 • 

480.5K Points

6 years ago

leavey-2,My vote: Errol Flynn

9K Messages

 • 

166.4K Points

6 years ago

leavey-2, I guess you meant Robin of Locksley? ;)

1.9K Messages

 • 

52.5K Points

Both are correct. In the latest Robin Hood (2018) and in Ridley Scott's Robin Hood (2010) with Russell Crowe, it is written as Robin of Loxley but for example in Robin Hood: Prince of Thieves (1991) it is written as Robin of Locksley.

9K Messages

 • 

166.4K Points

FYI: According to German Wikipedia, Robin of Locksley is a fictional character, a legend nobody knows, if there was a real aristocrat. In literary reception, Joseph Ritson (1752-1803 A.D.) collected all ballads he could find and made 1795 A.D. an anthology of it. From there on the legend was born. Ritsons book influenced the 1819 A.D. released book 'Ivanhoe', where Robin of Locksley takes the side of Richard the Lionheart against the ursupation-attempts of his brother John. He is portrayed as yeoman in this novel. I've never read that, just knowledge from wikipedia. There were many attempts to find out, if there really was a Robin of Locksley, historians tried to find out, but it wasn't clear if there was a real person who inspired the ballads.I guess making Locksley to Loxley may just be induced by Hollywood. I've seen, in the newest movie he is called Loxley. Conclusion: You can call him like you want, when it comes to the Hollywood movies. :D

9K Messages

 • 

166.4K Points

I just read in the English Wikipedia, that there is the town Loxley, Sheffield, South Yorkshire at 16th century, 15xx. A.D. from 15xx to 1795 there may be changes in the language, because that might be more then 200 years! When you see how languages changed in only the last 20 years. So both spellings may be right. Maybe the newer spelling could be the more proper spelling. It's interesting what can be found with a little investigation. So maybe my first intention can be false. ;)And so it may be counted to Hollywood to have found the proper spelling at the time the legend was just a ballad. P.S.: Loxley now is a suburb of Sheffield, Yorkshire.

9K Messages

 • 

166.4K Points

From the heart of Loxley to the middle of Nottingham the distance is about 55km as the crow flies, Google Maps reveals. That's a day trip on horse. Seems plausible.

10.3K Messages

 • 

166.5K Points

6 years ago

The Adventures of Robin Hood played by Errol Flynn

9K Messages

 • 

166.4K Points

6 years ago

I Love the Costner movie. But in Germany Warner made a 'long version' in 2009. They added scenes and also redubbed the whole movie. That version is a desaster for mostly all German people who know the original German dub. So I saled the bluray and got back to the old version on DVD. I don't know why film-groups sometimes destroy classics by fatal re-dubs which no one wants!

1.9K Messages

 • 

52.5K Points

Did they also make a German version of the Bryan Adams song? If so, that must sound really weird.

9K Messages

 • 

166.4K Points

leavey-2:From the greater songs they sometimes make a german version afterwards. I don't remember proper if this has happened to the  Bryan Adams song. To check that, I would have to search the single. That's to long, since I stream music and do lesser and lesser hear it from CD.But in general music is kept original. Strangely enough Germans are not critical about that. No, - diametrical opposed - Germans want the song mostly not dubbed. If a song is urgent for the storrytelling, they mostly put subtitles under the song.But also in general a movie that is not dubbed by fitting dubbing actors will have less to no chance in Germany to reach a wide audience = boxoffice bomb. Most Germans (and that includes me too) mostly want all things dubbed. For me = except Mel Brooks movies. There is too much jokes missing in the dubbed movies. All in all we have the most professional dubbing industrie worldwide in Germany.In Disney movies and animated movies it is tradition to dub all of it - then speaking parts as well as the music. That's because german kids won't understand that movies if they would be english and only if the music would be english it would be anoying for non-english-speaking German parents to watch an animated movie with a dictionary on the lap. So in animated movies, mostly all is dubbed inkluding the music parts.DREAM_WEAVER:The German language is unattractive to many people from outside, because the grammar is awfully taxing for many people from outside. It's mor complicated with "Die grammatikalischen Fälle" und dender-forms that things have. Das Auto = the car, die Suppe = the soup, der Nagel = the nail. We have der, die, das - you only have the. In the hispanic languages there are two genderforms, I've been told: female and male. Germans have male, female and genderless.

9K Messages

 • 

166.4K Points

FYI: I know, the quality of dubbing is not ever the same, nor constant. Same deal for subtitles. There was a story going around in the early 2000s. Some guys told, that Scully and Mulder were dubbed with so sexy voices in germany, that some fans from oversea ordered the german version of the x-files.Here you can see German voice-actors dubbing 'American Made', that has the German title: 'Barry Seal: Only in America': (German language, maybe subtitles)https://www.youtube.com/watch?v=rR5S3FC-vuUHere is a girl that tells interesting differences between German and America:https://www.youtube.com/watch?v=2v79hFGGcGoAnother nice girl, doing the same:https://www.youtube.com/watch?v=_HblHQ_YpNE

9K Messages

 • 

166.4K Points

P.S.: The dubbing situation beginns at about 18:00 minutes in the first video. These are two of Germans most known dubbing actors. In Germany this job is called "Synchronsprecher" which means something like synchrone speaker. It's because they try to get the most physical synchronization to the lips, while keeping the best sense of the scene. They try to transfer the German language to the screen in the best way they can - without destroying the acting of the screen actor. It's important for them to not change the acting or image of the movie-star. And they still have fun.

1.9K Messages

 • 

52.5K Points

I haven't seen a lot of movies which are completely dubbed in German or any other language, but in general I appreciate a lot when actors playing a specific nationality in a movie, also speak that character's language, even if the movie is made for an English-speaking audience. For me it adds a lot to the credibility of the character and most closely representative to the real-life situation.

9K Messages

 • 

166.4K Points

I understand that. But for me and more than 90% of the Germans who watch movies it's vice versa. We would always prefer German dubbed movies. The movie companys know, they have no foot in the door when they don't do. That's a matter of how much money they want to earn from the German audience. It simply is easier to watch and understand for us. Also a movie sometimes loses the might of the visual power, when the audience' eyes are nailed to the subtitles. For us in Germany more than 95% of the movies are foreign language movies. It's not fun to have a weekly reading hour at the silver screen. That's to complicated for us. We want to sit down and be entertained, enjoy the big pictures and the German dub. When not dubbed, it also is a matter of puns, which I sometimes don't understand and then I sit there wondering, while the next spoken text is gone - and so on. At the end I got 50-75% of the sense from the spoken words. That's the same in America. When there is a good European movie, you want in in English. So sometimes Americans copy the movie completely 1:1 to cope with it. I've seen 'Funny Games' and 'Funny Games U.S.' from Michael Haneke. This movie was made twice. Once for the German languaged audience and then - a second time from Haneke in English language with American actors. I switched to the German dub, it's really 1:1 copied, only for lip-synchronity and for avoiding subtitles. Another popular example is 'Rec', that was completely remade 1:1 as 'Quarantine'. But it lost it's charm. The spain original was better. - Both dubbed.

9K Messages

 • 

166.4K Points

Btw: Haneke said something like the good part of the audience leaves the cinema after 10 minutes. That was because he wanted to make people recognizing how awful the cinematic landscape had become. (About sensless violence in the movies and things like that).

9K Messages

 • 

166.4K Points

6 years ago

Hi, leavey-2 I hope it becomes a poll soon. It's nice. For me it's hard to decide between Costner's and Brooks' 'Robin Hood'. Both were entertaining in their own way. Since Brooks' 'Robin Hood', I always look another way at Costner's. Even when the Cameo of the most admired Scot in Costner's 'Robin Hood' at the end had hilarious reactions in the cinema. Most people clapped their hands for a minute. That was an event I'll never forget. ;)

9K Messages

 • 

166.4K Points

Congratulations! I voted for Mr. Costner.

1.9K Messages

 • 

52.5K Points

Thanks!

Champion

 • 

10.4K Messages

 • 

200.9K Points

6 years ago

Live Poll!https://www.imdb.com/poll/2DzpRsUOvK0/

Champion

 • 

19.7K Messages

 • 

480.5K Points

6 years ago

Congratulations leavey-2 on your 79th live poll!As of 5-Dec-2018 8:25 PM Pacific your polls have 157,119 or more votes, for an average of 1,989 votes per poll.The Best Robin Hood7140th Live Poll: https://www.imdb.com/poll/2DzpRsUOvK0/This is the 2,249th Image poll. Such polls have a total of 4,089,204 votes for an average of 1,818 votes per poll.Total Number of Votes 16,471,144Projected Date of 20 Million Votes 01-Apr-2020Days Until 20 Million Votes 482This is the list of leavey-2's polls as of 29-Nov-2018:Sorted Alphabeticallyhttp://mypollwatch.blogspot.com/2014/05/imdb-polls-alphabetical-by-author.html#leavey-2In Decreasing Order of Voteshttp://mypollwatch.blogspot.com/2015/03/imdb-polls-descending-order-of-votes-by.html#leavey-2Alphabetical List of Pollshttp://mypollwatch.blogspot.com/2014/03/imdb-polls-alphabetical.htmlTop IMDb Pollshttp://mypollwatch.blogspot.com/2015/07/top-imdb-polls.htmlIMDb Polls - Descending Order of Voteshttp://mypollwatch.blogspot.com/2013/12/imdb-polls-descending-order-of-votes.htmlSummary Statisticshttp://mypollwatch.blogspot.com/2016/05/summary-statistics.htmlKey Threads - IMDb Poll FAQs Indexhttps://getsatisfaction.com/imdb/topics/faq-key-threads-imdb-poll-faqs-indexHow to Improve the Chance of Having your Poll on the Home Pagehttps://getsatisfaction.com/imdb/topics/faq-how-to-improve-the-chance-of-having-your-poll-on-the-hom...

2 Messages

 • 

176 Points

6 years ago

Great list. I voted for Kevin Costner in "Robin Hood: The Prince of Thieves", one of my favorite movies of all time. I grew up with this version along with the Errol Flynn' classic adventure (saw it with my grandfather) and Brooks' wonderful comedy. Those three are my favorite versions of Robin Hood but "Prince of Thieves" will always be the number one for me.

2 Messages

 • 

176 Points

My TOP 3:  1 - "Robin Hood: Prince of Thieves" (1991) / Kevin Costner 2 - "The Adventures of Robin Hood" (1938) / Errol Flynn  3 - "Robin Hood: Men in Tights" (1993) / Cary Elwes

1 Message

 • 

80 Points

6 years ago

Where's John Cleese?

1.9K Messages

 • 

52.5K Points

Are you referring to Time Bandits (1981)?