11 Messages
•
274 Points
Dubbing credits
Hi there!
I don't know if anyone in the room feels the same, but... don't you find pretty confusing that in the "Cast" category the actors of the original cast are often mixed with the actors that dubbed the character in English language?
This makes the characters to be featured twice in the list.
Also, I'm form Spain and we have a long tradition of dubbing into Spanish (which I personally find a big mistake, but that's another topic) and it would be awkward to have both original actor and dubbing actor credited in the category "cast"...
Maybe another category just for the dubbing crew?
Thanks!
bderoes
Champion
•
5K Messages
•
118.3K Points
2 years ago
Were the dubbing credits listed onscreen in the original film?
https://help.imdb.com/article/contribution/filmography-credits/imdb-credit-eligibility-faq/GXMWNMB8LQCZYFH8?ref_=helpsrall#
https://help.imdb.com/article/contribution/filmography-credits/eligible-credits/GFXKZE9VXLB5CR8M?ref_=helpsrall#
https://help.imdb.com/article/contribution/filmography-credits/cast-acting-credits-guidelines/GH3JZC74FVYKKFMD?ref_=helpms_helpart_inline#
(Table of criteria)
0
0
ignacio_ysasi
11 Messages
•
274 Points
2 years ago
Hello!
The thing is that the project hasn't even being premiered yet... is "¡García!" for HBOmax (https://www.imdb.com/title/tt14599306/)
As you can see, the character "Idoia" is listed twice, and one of them is sub credited as "English version, voice" without being an animation series.
She also appears in additional crew as English dubbing producer, which I think is great.
But this isn't the first time I've seen this case, but I can't remember where else...
Thanks a lot!
0
0
eboy
2.5K Messages
•
69.2K Points
2 years ago
With the age of streaming, some international (live action) series (made in Spain, Italy, France, Scandinavia etc) are also being streamed in the US/UK. This often means that they create a new English dub track.
With animations, actors in English dub are accepted, but not sure about live action.
0
0