4 Messages
•
166 Points
Incorrect genre translations from english to italian
Hello, I have seen that in the italian version of IMDB the genre Mystery is translated as "Poliziesco". This is absolutely a mistake. Poliziesco is a subgenre of the Crime genre, when the movie focuses on the police investigation on a murder case. Into the Crime genre, the opposite of Poliziesco is the "Noir film", when the point of view is tied with the criminal view. And the third Crime subgenre is the "Giallo", when the crime is full of blood and mystery. So, Mistery is an ampler genre, and indicates something puzzling that must be solved, not only a murder and a police investigation, but a secret too. Thus, the correct translation for "Mistery" is "Mistero". Another mistake is the incorrect translation of Drama with "Teatro". In italian language, "Teatro" is the theater, the physical place where the people go to watch a Drama. The correct translation for Drama is "Dramma".
Vic
Employee
•
159 Messages
•
1.9K Points
3 years ago
Hello there @giuseppe_pili , My name is Vic from IMDb Support, thank you for contacting us. I've forwarded this information to our technical team for further investigation, ticket reference V666890975. We will email you back when we receive an update on this. Thank you in advance for your patience. We look forward to assisting you further.
0
Vic
Employee
•
159 Messages
•
1.9K Points
3 years ago
Hello there @giuseppe_pili, My name is Vic from IMDb Support. Our technical team has reported that the issue referenced in your message has now been resolved. I'm sorry for any inconvenience this may have caused. Please return to the site to confirm the issue is now resolved, and let us know if we can offer any further help.
2