327 Messages
•
6.7K Points
Suggestion to update the global policy for French-language titles
I’ve been a contributor for many years and I’d like to bring up a point regarding the site-wide policy for French-language titles.
Currently, IMDb enforces a rule where all French-language titles are formatted in "sentence case" (e.g., "Belle de jour" or "La haine"). However, this goes against the official orthographic standards used across the French-speaking world (including both the Académie Française and the OQLF in Quebec).
In French, it is a standard rule that when a title starts with a definite article, the first noun must be capitalized. This is a fundamental linguistic requirement for titles, not a stylistic preference. For example, to be accurate, these titles should be:
Belle de Jour
La Grande Illusion
Les Quatre Cents Coups
I suggest that the formatting policy be updated to respect these native grammar rules across the board for all French-language content. It would significantly improve the linguistic accuracy and professional standing of the database.
I’d love to hear the staff’s and other contributors' thoughts on adjusting this policy.





gromit82
Champion
•
7.8K Messages
•
280.8K Points
12 hours ago
plur: "Belle de Jour" doesn't appear to be covered by the rule described; rather, if the word "Jour" is to be capitalized, it would be because "Belle de Jour" is the main character's nickname/pseudonym.
(edited)
2
0
Peter_pbn
Champion
•
15.8K Messages
•
344.8K Points
11 hours ago
I don't think you're right about Quebec:
https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/21497/la-typographie/majuscules/emploi-de-la-majuscule-pour-des-types-de-denominations/majuscule-aux-titres-doeuvres-et-douvrages
There are traditional French rules, but they are a bit complicated, and I'm not sure they are as fundamental or as broadly used as you suggest.
0
0