mompart's profile

229 Messages

 • 

5.9K Points

Saturday, August 28th, 2021 8:02 PM

Solved

French sections of IMDB to correct/improve

Hi,

I am a French native, so French has no secrecy for me:-). That is why, as a regular IMDB user in France, I noticed two mistakes and one thing to improve regarding series on the French IMDb version.

Nota Bene: I think this French version of IMDb is only accessible for Smartphones (computers/desktops using only English native IMDb version?). However, I am not sure. Anyway, at least, I noticed the problem on my Smartphone (iPhone), which is my main device to go on IMDb.

1- Incorrect spelling for series directors:


In French, the singular of « series » is « série ». It’s only for the plural that you write « séries » (with a « s »). So, you have to write « Série réalisée par » instead of « Séries réalisées par » (there are indeed not several series at the same time on an IMDb page).

Here is an example with the series « Infrarouge » (https://www.imdb.com/title/tt4959470):



2- Incorrect spelling for series writing credits:


For the series, the French section of writers includes a spelling mistake on « Crédits » written « Credirs » (unknown word in French). The correct spelling is indeed « Crédits écrits de la série ».

Please find here an example with the series « Infrarouge » (https://www.imdb.com/title/tt4959470):

3- Confusing translation of « Language(s) » for series and episodes:

The translation of « Language(s) » in French (in « Details » section) is not always the same for « series ». Sometimes, it’s « Langues dans le film » and sometimes, it is « Versions ». Both should be changed I think in « Langue(s) »:

a- « Versions » is the most confusing. It could mislead the reader in thinking there are different dubbed versions used, which has nothing to do with the native languages used in the series. I first did not understand what it meant when I went on the French IMDb version.

b- « Langues dans le film » (« Languages used in the movie ») is clearer but sometimes wrong also. Indeed, when it’s a series (or the episode of a series), it’s not a film/movie, so you cannot use it.

The direct translation of « Language(s) » (title used in native English IMDb) in French is « Langue(s) ». So, why did you feel the need to add « dans le film » (« in the movie ») for France and use it both for the movies (ok) and for the series (ko). I would say the shortest the best, so use « Langue(s) » everywhere. Otherwise, you will have to differentiate the title used in movies, series and episodes (3 different titles depending on what it is) : « Langues dans le film », « Langues dans la série », « Langues dans l’épisode ».

Here are examples:

* For The series « Infrarouge »
(https://www.imdb.com/title/tt4959470)

* For the episode « Le monde des trotskystes » (https://www.imdb.com/title/tt0871435)


* For the series « Our Planet »

(https://www.imdb.com/title/tt9253866)


* For the episode « One Planet »

(https://www.imdb.com/title/tt9253868)


Thanks for your answer.

Accepted Solution

229 Messages

 • 

5.9K Points

3 years ago

Hi,

I checked today and all the corrections requested have been made. Thank you so much. I consequently close this post and you can change the status to « solved ».

Here are some screenshots, as evidence:

No more spelling mistakes


Now you use « Langue(s) parlée(s) » everywhere, which is perfect:

* At the series level


* At the episode level:


* At the film level (if not a series)

(edited)

229 Messages

 • 

5.9K Points

3 years ago

Hi,

As I was not sure about the topic in which to include this post and as I got no answer from IMDb team under the topic « IMDb App: iPhone & iPad », I have changed the topic today into « Data Issues & Policy Discussions ». Hope someone will give me a solution, as I am sure of the mistakes I noticed.

Thanks for your help and your answer to this post.

(edited)

Employee

 • 

17K Messages

 • 

308.8K Points

3 years ago

Hi mompart -

Thanks for reporting these issues with the French Language display on our mobile devices.  I have filed a ticket for further investigation by the appropriate team, once I have an update I will relay that information to you here.

Cheers!

Employee

 • 

17K Messages

 • 

308.8K Points

3 years ago

Hi mompart -

I'm just following up here to confirm that the translations have now been fixed accordingly.

Thanks again!