229 Messages
•
5.9K Points
French sections of IMDB to correct/improve
Hi,
I am a French native, so French has no secrecy for me:-). That is why, as a regular IMDB user in France, I noticed two mistakes and one thing to improve regarding series on the French IMDb version.
Nota Bene: I think this French version of IMDb is only accessible for Smartphones (computers/desktops using only English native IMDb version?). However, I am not sure. Anyway, at least, I noticed the problem on my Smartphone (iPhone), which is my main device to go on IMDb.
1- Incorrect spelling for series directors:
In French, the singular of « series » is « série ». It’s only for the plural that you write « séries » (with a « s »). So, you have to write « Série réalisée par » instead of « Séries réalisées par » (there are indeed not several series at the same time on an IMDb page).
Here is an example with the series « Infrarouge » (https://www.imdb.com/title/tt4959470):
![](https://prod-content-care-community-cdn.sprinklr.com/26653d1b-7bb8-47bf-ac21-90f16f2e4b48/497759563EFA4825BE08E80E2CC2ED-b8972d8c-9650-4721-8b9e-7f37532e5776-1236899813.png)
2- Incorrect spelling for series writing credits:
For the series, the French section of writers includes a spelling mistake on « Crédits » written « Credirs » (unknown word in French). The correct spelling is indeed « Crédits écrits de la série ».
Please find here an example with the series « Infrarouge » (https://www.imdb.com/title/tt4959470):
![](https://prod-content-care-community-cdn.sprinklr.com/26653d1b-7bb8-47bf-ac21-90f16f2e4b48/C2E97E52425E43A286655EC0092248-7ef5af44-f8bf-4006-913f-59476a4a7b97-511285718.png)
3- Confusing translation of « Language(s) » for series and episodes:
The translation of « Language(s) » in French (in « Details » section) is not always the same for « series ». Sometimes, it’s « Langues dans le film » and sometimes, it is « Versions ». Both should be changed I think in « Langue(s) »:
a- « Versions » is the most confusing. It could mislead the reader in thinking there are different dubbed versions used, which has nothing to do with the native languages used in the series. I first did not understand what it meant when I went on the French IMDb version.
b- « Langues dans le film » (« Languages used in the movie ») is clearer but sometimes wrong also. Indeed, when it’s a series (or the episode of a series), it’s not a film/movie, so you cannot use it.
The direct translation of « Language(s) » (title used in native English IMDb) in French is « Langue(s) ». So, why did you feel the need to add « dans le film » (« in the movie ») for France and use it both for the movies (ok) and for the series (ko). I would say the shortest the best, so use « Langue(s) » everywhere. Otherwise, you will have to differentiate the title used in movies, series and episodes (3 different titles depending on what it is) : « Langues dans le film », « Langues dans la série », « Langues dans l’épisode ».
Here are examples:
* For The series « Infrarouge »
(https://www.imdb.com/title/tt4959470)
![](https://prod-content-care-community-cdn.sprinklr.com/26653d1b-7bb8-47bf-ac21-90f16f2e4b48/8E22483A8B8540F6AF65C94C5ED568-5dfcdf3f-50cd-4932-8e56-ff9b06534cf1-135364309.png)
* For the episode « Le monde des trotskystes » (https://www.imdb.com/title/tt0871435)
![](https://prod-content-care-community-cdn.sprinklr.com/26653d1b-7bb8-47bf-ac21-90f16f2e4b48/A120CFA52AEC4120ABF94552534BAE-97d879bf-b69c-4a7b-aac7-91cbd127f25e-138778683.png)
* For the series « Our Planet »
(https://www.imdb.com/title/tt9253866)
![](https://prod-content-care-community-cdn.sprinklr.com/26653d1b-7bb8-47bf-ac21-90f16f2e4b48/5648B8E86E184776B9437282ADDCAE-7027dff7-56af-4253-8e0d-b8572d667a69-1629409725.png)
* For the episode « One Planet »
(https://www.imdb.com/title/tt9253868)
![](https://prod-content-care-community-cdn.sprinklr.com/26653d1b-7bb8-47bf-ac21-90f16f2e4b48/0A9095F545B94B448D29FEAC977419-4ced89e9-b937-44ce-959e-d63be422f81a-617330793.png)
Thanks for your answer.
Accepted Solution
mompart
229 Messages
•
5.9K Points
3 years ago
Hi,
I checked today and all the corrections requested have been made. Thank you so much. I consequently close this post and you can change the status to « solved ».
Here are some screenshots, as evidence:
No more spelling mistakes
Now you use « Langue(s) parlée(s) » everywhere, which is perfect:
* At the series level
* At the episode level:
* At the film level (if not a series)
(edited)
0
mompart
229 Messages
•
5.9K Points
3 years ago
Hi,
As I was not sure about the topic in which to include this post and as I got no answer from IMDb team under the topic « IMDb App: iPhone & iPad », I have changed the topic today into « Data Issues & Policy Discussions ». Hope someone will give me a solution, as I am sure of the mistakes I noticed.
Thanks for your help and your answer to this post.
(edited)
0
0
Michelle
Employee
•
17K Messages
•
308.8K Points
3 years ago
Hi mompart -
Thanks for reporting these issues with the French Language display on our mobile devices. I have filed a ticket for further investigation by the appropriate team, once I have an update I will relay that information to you here.
Cheers!
0
Michelle
Employee
•
17K Messages
•
308.8K Points
3 years ago
Hi mompart -
I'm just following up here to confirm that the translations have now been fixed accordingly.
Thanks again!
0