Skip to main content
N

Wed, Mar 31, 2021 8:58 PM

Dubbing recordist / mixer, credit submission declined several times

Hello,


I tried to submit my credits as a "french dubbing recordist" or "french dubbing mixer", but you declined my data credits once, asking me for proof.

So I sent you proofs via a URL link (screenshots easily verifiable because they come from Netflix projects), following the procedure indicated in your section "How can I submit additional verification for a credit submission?", but you declined again.

Having already provided evidence, I don't know what else to do?

Thank you

Best regards

Responses

Champion

 • 

1.9K Messages

 • 

58.9K Points

18 d ago

You are going to need the help of an employee. To help them know exactly what you are talking about, can you post your submission numbers for them to look at?

8 Messages

 • 

196 Points

thanks for your answer.

Here are my submission numbers:

210330-220153-850000

210330-220022-330000

210330-214959-388000

210330-214948-278000

210330-214927-065000

210330-214910-433000

210330-214903-564000

210330-214850-781000

210330-214829-508000

210330-214159-581000

210330-212228-434000

210401-181001-538000
210401-185734-832000
210401-190341-497000

(edited)

Champion

 • 

1.9K Messages

 • 

58.9K Points

Just to be clear, I can't help you (or even see your submissions). I just want to save you time for having an employee ask you for them and then waiting again. Hopefully, they will see this soon and respond.

8 Messages

 • 

196 Points

Yes it's clear ! Thanks for the info and the help!

Employee

 • 

9.5K Messages

 • 

231.3K Points

13 d ago

Hi npk -

 

Thanks for posting all the submission details.  I reviewed your submissions and  evidence, unfortunately, unless you were credited on-screen for your work on the original version of the show, your credits are not eligible.

 

These work details may be added to the other works biography section, or alternatively if you are an IMDbPro member, you can add these to the additional credits section of your name page.

 

Let us know if you have further questions.

8 Messages

 • 

196 Points

Hello,

I worked on the original version of all the shows that I submitted to you.

I have some outstanding questions ...

The dubbing credits in question come from the Netflix production, only Netflix can insert them, they are "on-screen" and verifiable ... The dubbing credits are in the form of a "dubbing card", always inserted at the end of the generic on-screen ...

What do you mean by on-screen?

Can you tell me what type of proof is provided for all french dubbing credits on imdb (director / recordist / recorder / mixer)?

Thank you

(edited)

Champion

 • 

1.9K Messages

 • 

58.9K Points

@Michelle

If these are Netflix original (and I haven't seen the shows he list below), it is certainly plausible that the credits are on screen. I know pretty much all Netflix shows I've seen have foreign language credits after the US credits. 

See below: The credits due exist. Netflix is odd in how they present credits and generally have credits for many languages past the usual end credits.

(edited)

1.9K Messages

 • 

62.7K Points

13 d ago

Can you tell the name of the series? Generally speaking there have been some issues with ”dubbing mixers” in the past when it comes to foreign dubs of English language movies/series. These are not always listed in the original credits (usually there are foreign dub actors listed separately after the main credits).

8 Messages

 • 

196 Points

13 d ago

For exemple, The witcher, Extraction, Ava, Penguin Bloom, The White Tiger, Da 5 Bloods...and more.

(edited)

Champion

 • 

1.9K Messages

 • 

58.9K Points

13 d ago

These credits do appear in The Witcher. I'm assuming NPK is Nabi-Patrick Ketoure and he is listed in the credits as "Recording" according to Google Translate (sorry, French isn't a language I readily understand.)

8 Messages

 • 

196 Points

Hello, you are right

here is the url link that I submitted as evidence:

https://drive.google.com/drive/folders/1SsUSgmPg9TZi3OB5IfxlpY4-Ktk0qIyu?usp=sharing

with all the screenshots of the series and movies I made for netflix, like you just did.

Champion

 • 

1.9K Messages

 • 

58.9K Points

I'm guessing the question, in the mind of the data editors, is if this is the original credits or specially made credits for the French versions. I'm happy to say they are the original credits.

1.9K Messages

 • 

62.7K Points

12 d ago

Many series (and animations on DVD/Blu-ray) has additional ”dub credits” after the ”main credits”. With DVD/Blu-rays they are not usually part of the original end credits (also not part of the running time, but encoded to the disc separately).

Not sure about Netflix and streaming services. Do the ”dub credits” count and are they part of the ”original credits”?

Edit: With ”The Witcher”, the ”dub credits” seem to be part of the running time, but are added after the end credits and Netflix logo (which usually ”closes” the episode).

(edited)

Champion

 • 

1.9K Messages

 • 

58.9K Points

They are after the Netflix logo; however, they are included as part of the original broadcast so they should be allowed. (And, yes, Netflix is probably a case that they have never considered before)

1.9K Messages

 • 

62.7K Points

12 d ago

That was kinda my point that IMDb should probably evaluate what is part of the original credits. After streaming services like Netflix, Disney+ etc. the ”dub credits” now appear everywhere (well, at least are common). Most series have dub credits (after the main ones) for countries like Spain, Italy, France, Germany etc. Before, these were mainly included in the DVD/Blu-ray-releases, and often not ”part” of the running time.

Personally (my opinion, not IMDb’s official view at this point) it’s my opinion that the so-called ”dub credits” after e.g. the Netflix logo shouldn’t be included. And (foreign ones for English language) voice actors are not accepted in either way.

(edited)

8 Messages

 • 

196 Points

@eboy @adrian  @Michelle 

Hello,

I don't understand why the foreign dubbing process in a film production is not recognized as an integral part of the original production chain on IMDb. Whereas for example Netflix clearly includes it in its original production process...

This is a necessary step for the adaptation of a film or a TV show from one region of the world to another... This step is part of the original production chain and contributes to the promotion of a cinematographic work around the world...


Can you tell me what kind of proof have been provided for all the french dubbing credits already on imdb (director / editor / recorder / mixer), I could possibly provide them too?

Thank you all for your time.

(edited)

Employee

 • 

9.5K Messages

 • 

231.3K Points

10 d ago

Hi npk -

 

Following up here to clarify and correct my original reply, I discussed this situation with our editors to reconfirm our policy on dubbing credits and unfortunately, even though your name was credited on-screen after the main credit roll, dubbing credits for foreign languages are currently not eligible to be listed in the database.

 

We hope to support dubbing language credits in the future, however, we are not supporting them currently.  In the meantime, as initially mentioned, you can still add this credited work to the "Other Works" section on your IMDb page biography section.

 

If you are aware of ineligible dubbing credits listed on the site, they will need to be requested for removal and our editors can then review them further.

 

I hope this helps clarify.

 

8 Messages

 • 

196 Points

@Michelle 

In this case, I consider all foreign dubbing credits to be fully eligible on IMDb. That was the post's debate ...

So I really hope that in the near future IMDb will evolve for the better in the process of submitting credits for "foreign dubbing".

Thank you for your explanations and your time.

Best regards

(edited)

1.9K Messages

 • 

62.7K Points

So I really hope that in the near future IMDb will evolve for the better in the process of submitting credits for "foreign dubbing".

Agreed, but I wouldn't hold my breath if I were you. I know this feature has been asked - at least - as early as 2003...