Informality of local pronounced non-English titles in English
I am noted that the local pronounced non-English titles in English are standard for IMDb pro, such as, 'Yeolhyulsajae' (*Korean official title '열혈사제' directly pronounced) for 'The Fiery Priest'. Another example is 'Squid Game', where we search by the official English title. But we never write 'Ojing-uh game', which is the Korean pronounced way - we would either look up '오징어게임' in its formal Korean title, or 'Squid Game'.
As the local pronounced title is not official, it contains informality when shown on each professionals' IMDb Pro page.
I am suggesting to conform the titles in their official English titles, instead of writing the word by word pronunciation of its local title on IMDb Pro.
ex.'Yeolhyulsajae' > 'The Fiery Priest''Paesyeon-wang' > 'Fashion King''Dak-chi-go kkot-min-nam baen-deu' > 'Shut Up Flower Boy Band''DaeMul' > 'Lady President'
Sometimes clients get confused as well seeing the local pronounced titles that are not in their knowledge.
We would appreciate our suggestion to be considered effective.