Confusing labels on the French IMDb smartphone version
On the French (and French Canadian) version of the IMDb smartphone application, you use the same word « Evaluations » for both personal ratings (on the left) and personal reviews (on the right).
Whereas it is clearer in the English version:
« Évaluation » in French is indeed a common word, that can both refer to a rating (« 7 », etc.) or a review. But it’s confusing to use it for two different IMDb sections. It will be better to separately name the two sections. There are several possibilities in French:
- « Ratings » can be either named « Notes » or « Evaluations ».
- « Reviews » can be either named « Critiques » or « Evaluations »
If you go to the personal reviews section (named « Vos évaluations », like the rating sections) and you want to edit/delete a review, the French titles are confusing.
Indeed, if you select the three dots on a review, you have two times the same sentence, « Modifier l’évaluation », but for two different things. I was confused and I had to try each, in order to understand what you meant.
Finally, I understood what you meant:
- The first « Modifier l’évaluation » (from the top) refers to the rating only
- The second « Modifier l’évaluation » (in the middle) refers to modification of the review
- The last choice « Supprimer l’évaluation » refers to the deletion of the review
On the English version, it’s much clearer:
I think that you should use « Notes » for « Ratings » and « Critiques » for « Reviews » in the French and French Canadian smartphone version. It will avoid any confusion. There are probably several screens that will be impacted.
NB: I have an iPhone, but the problem is probably the same on other smartphones. I suppose it is a data problem common to all the smartphones having IMDb application.
Thanks for your answer.